Ferner wird auch in keinster Weise in die Produktion eingegriffen.
Няма да бъдат допускани никакви намеси в производствения процес.
In keinster Weise verschafft uns ein Cookie Zugriff auf Ihren Computer oder auf sonstige Informationen über Sie, mit Ausnahme der Daten, die Sie beschließen, mit uns zu teilen.
Бисквитката по никакъв начин не ни дава достъп до вашия компютър или никаква информация за вас, различни от данните, които избират да споделят с нас.
Vertreter des Theaters oder des Films versichern dem Publikum, Schauspieler seien normale Leute, und ignorieren dabei, dass die Faszination darin liegt, dass sie menschlichen Wesen in keinster Weise ähneln.
От време на време, доайените в киното и театъра уверяват публиката, че актьорите и актрисите са просто хора от народа, игнорирайки факта, че публиката е привлечена най-вече от това че те нямат никаква прилика с нормалните хора.
Ich versichere Ihnen, Einer, dass das unser Bauprojekt in keinster Weise beeinflussen wird.
Айнър, уверявам те, че това изобщо не пречи на проекта.
Was bemerkenswert ist... Wie sehr England in keinster Weise Südkalifornien ähnlich sieht.
Знаеш ли, удивително е колко малко Англия прилича на Южна Калифорния.
Wir stellen uns das Tier wie einen normalen Hund vor, aber es verhält sich in keinster Weise so.
Говорим, сякаш става дума за обикновено куче, но май не се държи като най-добрия приятел на човека.
Washington sollte wissen,... dass dieser Vorfall in keinster Weise die Richtlinien meiner Regierung widerspiegelt.
Вашингтон трябва да знае, че това което се случи в Уест Болтимър по никакъв начин не отразява политиката на администрацията.
Bevor du aufschreist, ich schwöre, ich werde mich in keinster Weise wichtigtun oder aufdrängen oder neugierig sein.
Преди да се ядосаш, искам да знаеш, че не ти се бъркам, нито се натрапвам.
Ganz im Gegenteil, ich weise möglicherweise, aber nicht sicher, die Idee von mir, dass ich in keinster Weise, ohne jeden Zweifel...
Напротив, възможно е в общи линии да не отхвърлям категорично идеята, че по никакъв начин и с известна доза колебание...
Du bist emotional total verschlossen und in keinster Weise bereit, Dich irgendjemandem zu öffnen.
Ти си емоционално и психически несклонен да се разкриеш пред някой.
Mein Sohn ist in keinster Weise für die heutigen Ereignisse verantwortlich.
Сина ми няма вина за случилото се.
Ich empfinde ihren Körper als dergestalt... abartig und abstoßend... dass er mich in keinster Weise erregt oder Lust in mir fördert.
Намирам тялото и за толкова непривлекателно и неспособно да ме възбуди и да пробуди някаква страст у мен.
Sie sind in keinster Weise in einer Position zu verhandeln.
Не си в позиция да сключваш сделка.
Die Patientin ist in keinster Weise krank genug um das Risiko zu rechtfertigen.
Пациенът изобщо не е близо до достатъчно болен, за да оправдаеш риска.
Diese Verstöße sind aber in keinster Weise einzigartig in unserem Programm gewesen.
Тези нарушения, не са в някакъв вид или форма уникални за нашата програма.
Haben Sie sich je gefragt, warum Kimberly Ihnen in keinster Weise ähnlich sieht?
Не си ли се чудил защо Кимбърли дори малко не прилича на теб?
In solchen Momenten ergreift mich tiefes Mitgefühl und mich überkommt eine Art Wahnsinn, der mich zwingt,...auf Leute wie Harlo Landerson Jagd zu machen,...für die ich in keinster Weise Mitleid empfinde.
Втакивамоментисеамбицирам. Тази амбиция ме принуждава да ловувам хора, като Харло Андерсън. Амбициятамекара да не ги съжалявам.
Mein Agent schickte mir das Drehbuch für diesen Zeichentrickfilm und ich entschied, dass ich in keinster Weise beteiligt sein möchte.
Слушайте, агентът ми прати сценария за анимацията и аз реших, че не искам да бъда въвлечен по никакъв начин. Приятно ми е да се запознаем, Лари Бърд.
Und egal, was hier geschieht, die CIA ist in keinster Weise an dieser Operation beteiligt.
И независимо от това, което се случва тук, ЦРУ няма каквато и да било връзка с тази операция.
Die Quantendekohärenz bewirkt, dass diese Realitäten in keinster Weise interagieren."
Квантовата несвързаност прави така, че двата изхода да нямат общи допирни точки."
"Die Quantendekohärenz bewirkt, dass die verschiedenen Realitäten in keinster Weise miteinander interagieren."
"Квантовата несвързаност гарантира, че различните изходи няма да си взаимодействат."
Der Mord war eindeutig das Resultat akribischer Planung und er war in keinster Weise fähig, diese methodische Tat durchzuführen.
Убийството е било внимателно планирано, а такава методична работа не беше по силите му.
Genau. Und was mir immer klarer wird, ist, dass ich in keinster Weise von dieser Partnerschaft profitiere.
Да, но ми стана ясно, че аз нямам никаква изгода от това партньорство.
Und was die Dauer ihres Aufenthalts angeht, es gibt ein System mit strengen Richtlinien, doch wir sind in keinster Weise verpflichtet, es euch zu erklären.
Колкото до времетраенето за нея, има си закон на това място със стриктни правила, които не сме длъжни по никакъв начин да ви обесняваме как работят.
Ihre aktuelle Anstellung passt in keinster Weise zu Ihren Talenten.
Сегашният ти работодател по никакъв начин не подхожда на талантите ти.
So habe ich das in keinster Weise gemeint.
Въобще нямах това в предвид. Ох.
Der Prinz konnte sich also in keinster Weise entscheiden: Ein halbes Leben verging, und es gelang ihm nie, sich zu materialisieren.
Така че принцът не можеше да реши по никакъв начин: половин един живот мина и той никога не успя да се материализира.
Und das ist in keinster Weise ein Naturfehler - es gibt noch viele gesunde und schmackhafte Gerichte, die das Baby treffen muss.
И това съвсем не е грешка на природата - все още има много здравословни и вкусни ястия, които бебето ще трябва да срещне.
Sie dürfen diese Website in keinster Weise missbrauchen, insbesondere nicht durch Hacking.
4.3 Нямате право да злоупотребявате с Уеб сайта (включително, но не само, хакерски действия).
Möglicherweise würde es aber in keinster Weise in den anderen Stadien wirken.
Вероятно няма да засегне нито един от другите стадий.
Thema für Thema für Thema lernen wir, dass es in Wirklichkeit keinen Zielkonflikt zwischen sozialem Fortschritt und wirtschaftlicher Effizienz gibt, in keinster Weise.
От проблем в проблем в проблем, започваме да научаваме, че всъщност няма никакъв компромис между социалния прогрес и икономическата ефективност във фундаментален смисъл.
0.78019189834595s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?